Tinggi lampai dan berkaca mata, yang menyapa adalah seorang lelaki tempatan dan memperkenalkan dirinya – dalam bahasa Melayu yang fasih – sebagai Zhao Ran, 36, seorang daripada pensyarah bahasa Melayu di universiti itu.
Penulis terkejut dan kagum dengan kelancaran Zhao bertutur dalam bahasa Melayu – tidak ubah seperti rakyat Malaysia – kerana tidak dimaklumkan oleh penganjur Program China Asia Pasific Press Centre 2022, bahawa ada warga universiti yang terletak di Kunming, ibu kota Yunnan itu boleh berbahasa Melayu.
Zhao yang kelihatan teruja menyambut kedatangan kami – peserta program yang rata-rata berasal dari Asia Tenggara – turut memberitahu bahawa pihak universiti telah menyediakan pelbagai acara kebudayaan bagi meraikan lawatan kami pada hari berkenaan.
Barangkali berbangga dapat menunjukkan kemahirannya kepada penulis, Zhao rancak bercerita, terutama tentang pensyarah, pelajar serta senario pembelajaran di Sekolah Pengajian Bahasa-bahasa dan Budaya Asia Tenggara dan Asia Selatan yang disertainya sejak 13 tahun lepas.
“Kebanyakan pensyarah dan pelajar di sekolah ini mempunyai nama Melayu. Nama Melayu saya ialah ‘Bulan’, diterjemahkan daripada nama bahasa Inggeris saya, iaitu Moon,” ujarnya, mencuit hati penulis, serta menambah nama Melayu itu bertujuan menyuntik semangat warga fakulti dalam menguasai bahasa Melayu.
Beliau kemudian memperkenalkan penulis kepada seorang pelajar wanita yang nama Melayunya ialah ‘Humairah’.
Hampir sama
Kami dibawa oleh Zhao ke bangunan utama universiti, dan di sepanjang perjalanan itu kami rancak berbual. Di kiri dan kanan jalan pula lebih 100 pelajar berpakaian tradisional etnik mewakili kesemua 56 suku kaum yang diiktiraf oleh kerajaan China, berdiri sederet, menyambut kedatangan kami.
Sambil menguntum senyuman manis, mereka menari dan menyanyikan lagu “selamat datang”.
Sepintas lalu, pakaian tradisional yang dipakai oleh pelajar terbabit seakan busana suku kaum Kadazandusun di Sabah dan etnik Iban di Sarawak.
Penulis yang berketurunan Bisaya, tidak pernah menyangka ada etnik di luar Malaysia yang mempunyai pakaian tradisional hampir sama dengan satu daripada busana warisan budaya negeri kelahiran, iaitu Sabah, membuatkan penulis berasa begitu dekat dengan mereka.
Lebih-lebih lagi kesemua pelajar terbabit begitu ramah, sekali gus mengubat kerinduan penulis yang telah berada di negara Tembok Besar itu sejak Julai 2022, mengikuti program enam bulan hingga Disember, anjuran China Public Diplomacy Association menerusi China International Press Communication Center.
“Jurusan bahasa Melayu ditubuhkan pada 2010, dan sekarang kita ada lebih kurang 80 pelajar yang mengikuti pengajian selama empat tahun.
“Ada empat orang pensyarah bahasa Melayu, kesemuanya warga China, dan kebanyakan kami adalah lulusan Beijing Foreign Studies University,” ujar Zhao, mengalih perhatian penulis yang tertumpu pada kumpulan pelajar terbabit.
Universiti etnik terkemuka China
Universiti Minzu yang ditubuhkan pada 1 Ogos 1951, adalah antara universiti untuk minoriti yang terawal negara itu dan terkenal dengan penekanan terhadap pendidikan, penyelidikan dan pemeliharaan budaya etnik minoriti mereka.
“Sekolah ini bertujuan memupuk bakat profesional berorientasikan bahasa yang dapat bertutur dalam pelbagai bahasa dari rantau Asia Selatan dan Asia Tenggara. Kami telah membangunkan program pembelajaran 15 bahasa rasmi kesemua 14 negara di Asia Selatan dan Asia Tenggara.
“Bahasa-bahasa tersebut ialah Thai, Burma, Vietnam, Lao, Kemboja, Melayu, Indonesia, Hindi, Bengali, Filipina, Tamil, Pashto, Sinhala, Nepal dan Urdu. Penguasaan bahasa-bahasa ini akan menghapuskan halangan bahasa, menggalakkan interaksi budaya dan merapatkan hubungan rakyat dengan rakyat,” kata Presiden universiti Zhang Qiaogui semasa menyambut kedatangan kami.
Institut pengajian tinggi ini mempunyai lebih 15,000 pelajar peringkat sarjana muda dan siswazah. Majoriti pelajar adalah daripada lebih 50 kumpulan etnik yang ada di China selain segelintir pelajar asing, mengikuti pelbagai program pengajian bahasa dan budaya suku kaum minoriti serta kursus-kursus lain di bawah bidang antropologi.
“Saya sudah belajar bahasa Melayu selama setahun setengah dan saya sangat teringin ke Malaysia untuk melanjutkan pelajaran dan bekerja di sana,” kata Liu Zhi Hui, penuntut tahun dua jurusan bahasa Melayu ketika ditanya tentang faktor dia mempelajari bahasa itu.
Liu atau nama Melayunya Zarif, adalah daripada etnik Va, turut memberitahu yang dia akan mengikuti program pertukaran pelajar di Universiti Sains Malaysia, Pulau Pinang, pada Oktober ini.
Sejarah pengajian Bahasa Melayu di China
Pengajaran dan pembelajaran bahasa Melayu di China bermula pada 1960-an dengan Beijing Foreign Studies University (BFSU) menjadi universiti pertama menawarkan kursus bahasa Melayu di negara itu menerusi usaha perintis Prof. Wu Zongyu.
Sementara itu, menurut Penasihat Kehormat Pusat Pengajian Melayu China BFSU Prof Datuk Seri Dr Awang Sariyan yang dihubungi Bernama di sini, susulan persetujuan antara kerajaan Malaysia dan China untuk bekerjasama dalam bidang pendidikan, khususnya pengajaran bahasa Melayu di China, sebuah pusat pengajian ditubuhan di BFSU pada 1997.
Dikenali sebagai Pusat Bahasa Melayu, institusi itu kemudian dinaik taraf menjadi Pusat Pengajian Melayu China pada 2005, dan secara rasmi menjadi pangkalan kegiatan ilmiah dan pengembangan bahasa, kesusasteraan dan kebudayaan Melayu di China, kata beliau yang dilantik ke jawatan itu pada April lepas.
Mengulas lebih lanjut, Awang yang juga Pengerusi Lembaga Pengelola Dewan Bahasa dan Pustaka, berkata pada masa ini terdapat 13 universiti di China yang menawarkan program pengajian bahasa Melayu peringkat ijazah dan sebuah kolej dengan program diploma.
“Universiti dan kolej terbabit terletak di kota Beijing, Tianjin, Kunming, Guangzhou, Nanning, Xian, Luoyang, Hainan. Pada masa sama, ada beberapa buah universiti lain yang menawarkan bahasa Melayu sebagai kursus elektif seperti di Hebei dan Sichuan,” katanya.
Ujian pengiktirafan Bahasa Cina-Bahasa Melayu
Pada tahun lepas, China melancarkan Ujian Pengiktirafan Penterjemahan Bahasa Cina-Bahasa Melayu (CATTI BC-BM), iaitu ujian kelayakan vokasional peringkat negara yang dijalankan oleh Kementerian Sumber Manusia dan Sekuriti Sosial China menerusi Jabatan Komunikasi Antarabangsa China.
CATTI dilancarkan bagi mengukuhkan pengurusan industri penterjemahan, menyeragamkan pasaran kerja penterjemahan, meningkatkan mutu penterjemah dan jurubahasa, sekali gus menyaksikan pendidikan bahasa Melayu berkembang pesat di China sejak akhir-akhir ini.
Duta Besar China ke Malaysia Ouyang Yujing dilaporkan berkata melalui ujian itu, pendidikan modal insan dalam bidang penterjemahan bahasa akan dipermudah, di samping mendorong persefahaman antara rakyat China dan Malaysia. – BERNAMA
2. Bahasa Melayu dipandang hina
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوۡمِهِۦ لِيُبَيِّنَ لَهُمۡۖ فَيُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ٤
“Dan Kami tidak mengutus seseorang Rasul, melainkan dengan bahasa kaumnya supaya ia dapat menjelaskan (hukum-hukum Allah) kepada mereka. Maka, Allah menyesatkan sesiapa yang dikehendaki-Nya, juga memberikan petunjuk kepada sesiapa yang dikehendaki-Nya; dan Dialah Tuhan yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.” (Surah Ibrahim: 4)
Ayat di atas menunjukkan bahasa sendiri memainkan peranan yang sangat penting dalam membawa petunjuk dan ilmu kepada suatu bangsa mengikut ciptaan Allah SWT. Sekalipun Allah SWT mencipta berbagai-bagai bangsa dan bahasanya, sebagaimana firman Allah SWT:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفُ أَلۡسِنَتِكُمۡ وَأَلۡوَٰنِكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡعَٰلِمِينَ٢٢
“Dan antara tanda-tanda yang membuktikan kekuasaan-Nya ialah kejadian langit dan bumi, dan perbezaan bahasa kalian dan warna kulit kalian. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar mengandungi keterangan-keterangan bagi orang-orang yang berpengetahuan.” (Surah al-Rum: 22)
Allah SWT menetapkan bahasa Arab menjadi bahasa al-Quran, bukan sahaja kerana ketinggian nilai dari segi sastera dan kekayaan bahasanya. Malah, disebabkan kehebatan perkataannya yang tidak mampu diterjemahkan ke dalam bahasa yang lain.
Oleh yang demikian, Rasulullah SAW diperintah supaya memulakan dakwah Islam pada akhir zaman dengan memulakan kepada kaum dan bangsanya sendiri terlebih dahulu. Sekalipun Islam itu wajib disampaikan kepada seluruh manusia di seluruh alam yang terdiri daripada pelbagai bangsa dan bahasa.
Allah memerintahkan Baginda SAW supaya memulakan dakwah dengan bangsa dan keluarganya melalui firman-Nya:
وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ٢١٤
“Dan berilah peringatan serta amaran kepada kaum kerabatmu yang terdekat.” (Surah al-Syu‘ara’: 214)
Apabila Islam tiba di Nusantara, maka bahasa Melayu berperanan menjadi bahasa dakwah, pelajaran dan pendidikan, berserta peranannya dalam membina ketamadunan serantau. Bahasa Melayu berkembang bersama Islam, sehingga ia ditulis dengan huruf al-Quran bersama tambahan beberapa huruf lagi.
Perkembangannya berlaku sehingga beberapa abad sebelum kedatangan era penjajahan yang merosakkan umat termasuk bahasanya sekali.
Ketika awal kedatangan penjajah dan era penjajahannya, mereka juga terpaksa menggunakan bahasa Melayu. Sehinggakan, Perjanjian Pangkor yang termeterai pun ditulis dalam bahasa Melayu dengan menggunakan tulisan Jawi. Bahasa Melayu ketika itu menjadi bahasa perantaraan semua kaum yang dibawa masuk oleh penjajah.
Gerakan merosakkan bahasa Melayu dilakukan pada era penjajahan secara halus dengan perubahan yang berlaku pada tulisannya daripada tulisan Jawi kepada tulisan rumi melalui pelajaran dan pendidikan. Termasuklah penulisan cerita-cerita dongeng yang mengkhayalkan, sehingga sejarah Islam dan peranannya dilupakan.
Seterusnya usaha meminggirkan peranan bahasa Melayu disambung selepas kita mencapai kemerdekaan pada tahun 1957, sehingga generasi baharu majoritinya buta huruf terhadap tulisan Jawi. Hal ini berbeza dengan kaum Cina dan India yang tetap memelihara tulisannya.
Para pejuang kemerdekaan berjaya meletakkan kedudukan bahasa Melayu menjadi Bahasa Kebangsaan, sehinggakan ia disebutkan dalam perlembagaan. Seterusnya, ditubuhkan Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) bagi memperkasakan Bahasa Kebangsaan dan selanjutnya diikuti dengan penubuhan Universiti Kebangsaan Malaysia (UKM).
Malangnya, segala usaha tersebut tidak mendapat dukungan yang bersungguh-sungguh daripada semua pihak. Sehinggakan, bahasa Melayu hanyut terpinggir dalam masyarakat. Bahkan, ia dibariskan berada paling bawah dan tulisannya kecil.
Dalam pada itu, banyak perkataannya tidak menepati makna asal apabila diubah penggunaan ejaan hurufnya. Contohnya, perkataan ni‘mat (نعمة) ditukar kepada nikmat (نقمة) dengan makna celaka atau bencana.
Saya mengikuti persidangan antarabangsa yang disiarkan khususnya yang diadakan di Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu (PBB), menunjukkan bahawa semua pemimpin negara-negara besar dan maju berucap dalam bahasa ibunda masing-masing dan diterjemahkan ke dalam bahasa lain. Walaupun ada yang dapat menguasai beberapa bahasa, namun mereka tetap menggunakan bahasa kebangsaan masing-masing.
Saya berasa bangga apabila Tan Sri Razali Ismail yang pernah dipilih menjadi Presiden Perhimpunan Agung PBB memulakan ucapannya dalam bahasa Melayu pada waktu itu.
Adapun yang berucap dalam bahasa bekas penjajahnya ialah para pemimpin yang diberikan gelaran negara sedang membangun. Hal ini demikian kerana, betapa lemahnya jiwa mereka walaupun dikatakan telah mencapai kemerdekaan dan paling kuat melaungkan perkataan merdeka serta mengibarkan bendera kebangsaannya. Akan tetapi, lemah jiwa bangsanya kerana tidak mempertahankan bahasanya sendiri.
Mereka itu apabila disebutkan slogan bahasa jiwa bangsa, tetapi sikapnya terhadap bahasa ibunda sendiri terlalu lemah atau sudah hilang, maka ia menunjukkan jiwanya masih dijajah. Keadaan ini berlaku sekalipun jasadnya bertempik slogan merdeka dan tangannya mengibarkan bendera kebangsaan masing-masing. Apa yang paling menarik adanya kalangan mereka yang merasa malu apabila berbahasa kebangsaan dan melecehkan bahasanya sendiri. Walhal, kakinya berpijak di sini, tetapi rohnya tersangkut dengan bekas penjajah yang telah memperhambakannya.
Sehinggakan, mereka berucap dan bermesyuarat dengan menggunakan Bahasa Inggeris dan melakukan pengumuman di darat dan udara dengan mendahulukan bahasa Inggeris. Bahkan, segala iklan di kedai dan pasar serta nama-nama bandar dan jalan pun dinamakan dengan bahasa Inggeris, walaupun sasarannya secara majoriti besar tidak tahu berbahasa Inggeris.Betapa lemahnya jiwa bangsa mereka, sehingga berbahasa Inggeris kerana hanya seorang yang tidak tahu berbahasa Melayu. Pada masa yang sama, tidak mempedulikan kepada beribu para hadirin daripada rakyat yang langsung tidak tahu berbahasa Inggeris.
Peranan bahasa ibunda dalam kajian Pertubuhan Pendidikan, Sains dan Kebudayaan PBB (UNESCO), menunjukkan kejayaan pendidikan negara yang maju kerana mereka menjadikan bahasa ibunda masing-masing menguasai sistem pendidikan, pelajaran dan media. Contohnya, negara Jerman dan Jepun yang bangkit selepas Perang Dunia Kedua.
Pada hari ini, di negara China, bahasa asing dipelajari bagi mengambil ilmu daripada berbagai-bagai bangsa yang lain.
Adapun bagi memperkasakan ilmu bangsanya pula, mestilah ilmu tersebut diterjemahkan ke dalam bahasa ibunda masing-masing. Hal ini penting supaya dapat melahirkan ilmuwan yang ramai dengan mudah dalam tempoh masa yang ringkas.
Semua negara yang menjadikan bahasa asing khususnya bahasa bekas penjajahnya sehinggakan peminta sedekah juga berbahasa Inggeris, tetap berada pada tahap merangkak. Walaupun negaranya tersenarai dalam senarai perkataan negara sedang membangun yang tidak diketahui bila boleh bangun sendiri menjadi bangsanya mencapai kemajuan dalam semua lapangan.
Bahkan, mereka terus bergantung dengan penjajahnya yang mengambil kesempatan memeras bukannya membantu.
Sejarah Tamadun Islam pada zaman keemasan bangkit bersama bahasa Arab dan bahasa ibunda bangsa yang menganut Islam dan mengambil alih kepimpinan daripada bangsa Arab. Pernah suatu ketika dahulu bahasa Urdu dan bahasa Parsi yang berhuruf Arab dijadikan bahasa rasmi oleh Kerajaan Islam Mogul di India.
Begitu juga, Kerajaan Turki ‘Uthmaniyyah dengan bahasa Turki yang berhuruf Arab sebagaimana bahasa Melayu yang bertulisan Jawi di Nusantara. Sehinggakan, keadaan sedemikian mempengaruhi wilayah luas yang dikenali Alam Melayu, dengan huruf yang mencukupi dan istilah yang tepat maknanya.
Mustafa Kamal Ataturk memaksa bahasa Turki ditulis dengan huruf rumi, dengan alasan ingin menjadi negara maju seperti Eropah. Hal ini menjadikan Turki merempat beberapa dekad dan kini sedang dilakukan perubahan untuk kembali ke pangkal jalan.
Apabila berlakunya gerakan meminda tulisannya mengikut agenda penjajah, maka bahasanya rosak dan dilemahkan peranannya pula. Sehinggakan, pengaruhnya juga dirancang supaya dihapuskan, malah menjadikan kita sudah ketinggalan jauh ke belakang.
Kini, sudah ada suara kesedaran yang wajib diikuti dengan tindakan yang bersungguh-sungguh. Jangan pedulikan suara songsang yang mengigau kerana masih tidur dalam lamunan zaman penjajah atau kalangan mereka yang gila mahu memaksa bahasa Melayu ditinggalkan.
ABDUL HADI AWANG
Presiden PAS
Bertarikh: 2 Zulhijjah 1443 / 2 Julai 2022
Komen Weblog Ibnu Hasyim: Bahasa Melayu: Kembang di China, di M'sia dihina..
(i) Maklumat Malaysia: Bahasa Rasmi
Perkara 152 Perlembagaan Persekutuan menjelaskan bahawa bahasa Melayu yang dikenali juga sebagai bahasa Malaysia adalah bahasa rasmi yang tidak boleh dipertikai fungsi dan peranannya sebagai Bahasa Kebangsaan.
Kedudukan bahasa Melayu sebagai bahasa rasmi dimantapkan dengan Akta Bahasa Kebangsaan 1967. Kepentingannya sebagai bahasa ilmu yang menjadi medium pengajaran dan pembelajaran telah membawa kepada pewartaan Akta Pendidikan 1961 (Pindaan 1996).
Namun pada masa yang sama, masyarakat pelbagai kaum di Malaysia bebas menggunakan bahasa lain seperti bahasa Mandarin oleh orang Cina dan bahasa Tamil oleh orang India. Selain itu bahasa Inggeris masih mendominasi bahasa perdagangan dan perindustrian negara.
Kerajaan Malaysia juga menggalakkan rakyatnya menguasai bahasa-bahasa antarabangsa yang lain khususnya untuk bidang pelancongan dan perdagangan antarabangsa.
Sumber: Malaysia 2017 (Jabatan Penerangan Malaysia)
(ii) Perkara 152 Perlembagaan Malaysia.
Perkara 152, Perlembagaan Malaysia memperuntukkan bahasa kebangsaan di Malaysia ialah bahasa Melayu. Kedudukan bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan walau bagaimanapun tidak menafikan kedudukan dan hak bahasa lain untuk digunakan, dipelajari dan dikembangkan sekalipun dengan menggunakan dana awam.
Kewujudan Perkara 152 tidak boleh dipadam kerana Perkara 159(5) menetapkan bahawa perkenan Majlis Raja-Raja diperlukan sekiranya Perkara 152 hendak dipinda.
Teks[sunting | sunting sumber]
Perkara 152. Bahasa kebangsaan.
(1) Bahasa kebangsaan ialah bahasa Melayu dan hendaklah dalam tulisan yang diperuntukkan melalui undang-undang oleh Parlimen: Dengan syarat bahawa—
(a) tiada seorang pun boleh dilarang atau dihalang daripada menggunakan (selain bagi maksud rasmi), atau daripada mengajarkan atau belajar, apa-apa bahasa lain; dan
(b) tiada apa-apa jua dalam Fasal ini boleh menjejaskan hak Kerajaan Persekutuan atau hak mana-mana Kerajaan Negeri untuk memelihara dan meneruskan penggunaan dan pengajian bahasa mana-mana kaum lain di dalam Persekutuan.
(2) Walau apa pun peruntukan Fasal (1), selama tempoh sepuluh tahun selepas Hari Merdeka, dan selepas itu sehingga diperuntukkan selainnya oleh Parlimen, bahasa Inggeris boleh digunakan di dalam kedua-dua Majlis Parlimen, di dalam Dewan Undangan tiap-tiap Negeri, dan bagi segala maksud rasmi yang lain.
(3) Walau apa pun peruntukan Fasal (1), selama tempoh sepuluh tahun selepas Hari Merdeka, dan selepas itu sehingga diperuntukkan selainnya oleh Parlimen, teks sahih—
(a) segala Rang Undang-Undang yang hendak dibawa atau pindaan kepadanya yang hendak dicadangkan di dalam mana-mana satu Majlis Parlimen; dan
(b) segala Akta Parlimen dan segala perundangan subsidiari yang dikeluarkan oleh Kerajaan Persekutuan, hendaklah dalam bahasa Inggeris.
(4) Walau apa pun peruntukan Fasal (1), selama tempoh sepuluh tahun selepas Hari Merdeka, dan selepas itu sehingga diperuntukkan selainnya oleh Parlimen, segala prosiding di dalam Mahkamah Persekutuan, Mahkamah Rayuan atau Mahkamah Tinggi hendaklah dalam bahasa Inggeris:
Dengan syarat bahawa, jika Mahkamah dan peguam bagi kedua-dua pihak bersetuju, keterangan yang diambil dalam bahasa yang digunakan oleh saksi tidak perlu diterjemahkan ke dalam atau direkodkan dalam bahasa Inggeris.
(5) Walau apa pun peruntukan Fasal (1), sehingga diperuntukkan selainnya oleh Parlimen, segala prosiding di dalam mahkamah rendah, selain pengambilan keterangan, hendaklah dalam bahasa Inggeris.
(6) Dalam Perkara ini, "maksud rasmi" ertinya apa-apa maksud Kerajaan, sama ada Kerajaan Persekutuan atau Kerajaan Negeri, dan termasuklah apa-apa maksud sesuatu pihak berkuasa awam.
Kesimpulan:
Gunakan jari-jari anda untuk menukar kerajaan sekarang kepada kerajaan Islam, melalui peti undi.. Insya Allah!
Alhamdulillah mahkamah telah menolak petisen bodo umno diparlimen marang,
ReplyDeletemeroyan la umno dan macai2nya nanti dengan qetum.
Kene juga kat KT
Delete"Mpmp ph adalah bodo iq berok, macai ph iq kera" friend of parti MUDA.
ReplyDelete